Telefone: 010-87777617
您的位置:首页 - 葡语学习 - 葡语口语
巴西人日常生活高频口语(一)发布时间:2011-09-06 发布人:葡汉文化交流中心-CICP

1. Absoluto(或使用副词Absolutamente), 意思是“绝对的、完全的”,相当于exato/exatamente,但比exato语气更为强烈,表示你完全赞同某事或某观点。


2. Combinado,意思是“一言为定”、“那就说好了”,比如两个人约定时间见面或约定好某件事,一个人说combinado?另一个则回答combinado!颇有我们古代某人来一句“君子一言?”,另一个人则一定来句“驷马难追!”的感脚。


3. Culpa minha,意思是说“我的错”、“都怪我”。当然如果你要想推卸责任,对别人说é culpa sua(你的错)就行了!


4. Deixa eu ver (正确的书面形式应为Deixe-me ver),意思是“让我看一下“。其实和英语的Let me see/think含义完全一样,也有”让我想想”,“让我琢磨琢磨”的意思。


5. Bobagem,意思是“废话”、“说瞎话”、“扯dan”等。如果你对某个观点极不认同,又或想批驳他,都可以说bobagem。(然后等着对方发火或揍你吧!)


6. Este negócio,意思是“这个东西”,negócio这里不是“生意”的意思。negócio可以是具体的某个东西,也可以是抽象的东西,巴西人也说“esta coisa”,一码事。


7. (Eu) juro! 意思是”我发誓”。至于发的誓是真是假,信或不信,看你自己了。巴西人也说“Aposto que sim”(否定时否定词要在后Aposto que não),意为“我打赌是”、“我敢肯定”。


8. Eu te conheço! 就是字面意思“我认识你!”,只不过除此之外,还可以用做调侃或反讽,意为“我还不知道你?”,“就你,我还能不了解”? 同样的话,也可以反过来说,比如一个对你特别了解的朋友总是能猜到你的想法,你就可以对他说,“Você me conhece!”(还是你懂我!)


9. Enfim,意思是“总而言之”、“总的来说”,你要发表总结前,就来句意味深长的enfim, 然后bla bla bla…就行了。但要注意,不要写成em fim,听起来读音虽一样,但二者意思可完全不一样,这个em fim其实就是no final/no término,表示“在末尾处、在终点处”。


10. Então tá! (tá是está的省音)。这是非常口语化的一种表达,当我们想结束一段谈话,比如想挂电话或结束聊天起身离开时,为了不听起来粗鲁,一般就会用到它。与汉语口语里的“得嘞”,“那行吧“,“好的”。注意,想结束对话时,千万不要问别人“acabou/terminou?”(完了吗?)因为在别人听来,其实是“你有完没有?/你还没说够啊?”的意思。


11. Fechado! 意思就是“就这样吧”,“就这么定了”,“完事了”,“没问题呀”,要是套用流行语句就是“搞定”,“O了”。此外,在巴西的公司或者商贸行业,fechado还可以表示“成交了“,“(这单)生意、业务谈成了”。


12. Felizmente…意为“幸运的是”,“庆幸的是”。反义词Infelizmente当然是“遗憾的是”、“不幸的是”的意思,通常来引起一段话表示婉惜,两者都超常用。注意,前缀in-表示否定。


13. Isso!/Isso mesmo/Isso aí, 这三者意思都一样,在巴葡里随处可见,都是表示同意或赞同,可以翻译为“没错”,“太正确了”,“就是这样的”。


14. Mesmo assim,意思是“即便如此”,有时也用Embora(虽然)加一个从句并使用虚拟式,表示“虽然...(但是)...”。


15. Não adianta,意思是“于事无补、徒劳的、毫无作用”。套用现在的流行语就是“ran bing luan”。你觉得某个主意、某种行为行不通,不能解决问题,就可以说não adianta(偶尔巴西人也说não presta)。如果这个动作还没有发生,你还可以使用将来时,说Não vai adiantar。


返回
相关内容
公司简介 公司动态 合作洽谈 客户名录 招聘求职 翻译服务 友情链接 联系我们
010-87777617
版权所有:葡汉文化交流(北京)有限公司 京ICP备14055897-1号 电话:010-87777617