16. Não funciona,相当于英语中的doesn’t work。可以是字面上的机器、交通工具不工作不运转,如手表不走字、电器、机械宕机等;也可以引申为主意或行为行不通、不靠谱。
17. Não perca,意思是“别错过”,这一句在电视广告或超市中最为常见,比如打折促销,电视剧预告片等,要注意的是,perca是动词perder的você人称否定命令式。
18. Nem pensar,意思是“想都别想”,“绝对不可能”,“做梦去吧”,否定别人的意见时,它比“impossível”打击力更强!注意,此时的pensar不需要变位,不是Nem pensa,就是使用的不定式:Nem pensar!
19. O que é que foi/aconteceu(巴西人吞音后听起来像Que que foi/aconteceu),意思是“怎么回事”,平时巴西人也说O que é que houve 或Que houve,都是一码事,就是英语中的what happened?
20. Pode chutar,字面意思是“可以踢”,但真正含义是“你猜猜看”,比如有人问你,“那谁和谁到底怎么回事啊?”,你就可以逗他说“pode chutar”,急死他。
21. Qualquer coisa, pode me ligar/me liga,意思是“有任何问题,随时打我电话”,巴西人都比较热情,很乐于助人。这句话在公司、政府部门、甚至大街上都可随时听见。当然话又说回来,千万不要太傻太天真,这句话跟我们说的“行,回头请你吃饭”差不多,有可能人家是当真说的,也有可能,你懂的……
22. (Que) legal! 这是外国人最无法理解的巴葡短语之一,字面意思是“处于合法的状态”,“是合法的”。只要跟巴西人聊天,十分钟内没听到他说legal,你都应该怀疑他是不是土生土长的巴西人(没错,就是开个玩笑而已)。其实它就是一个约定俗成的短语而已,不必想太多,其含义就是“tá ótimo”, ”tá bem”(真棒!真行!真好),你可以用在所有你认为超赞的事情或东西上。
23. Se eu fosse você,意思是“假如我是你的话”,相当于英语中的If I were you,其中fosse是ser的虚拟式过去完成时。
24. Se você quiser,意思是“假如你愿意的话”,其中quiser是querer的虚拟式将来时。有时提出某个请求或要求后,忽然觉得有点难为情,马上把这句“Se você quiser”加在最后,语气能缓和非常多。
25. Sem dúvida(s)意思是“没有问题”,老师经常会问学生“Sem dúvida(s)?”或者直接简略的问“Dúvida(s)?”,意思就是“有疑问吗”?
26. (Tá) chic,意思是“你真够时尚”、“太时髦了”。跟Que linda,Que bonita等近义短语相比,tá chic 除了表示漂亮外,还表示挺潮、挺酷。
27. Tá vendo? (tá是está的省音) 或者viu? 除了本身的“看见了吗?”,“你看”等意思外,和汉语一样,也可以用于开玩笑或轻微的揶揄、讽刺,意为“你瞧瞧,你看看“。比如:“Tá vendo/viu?Como ele faz bem em computador!Mas você…(看见没?人家对电脑多精通啊!但是你呢?…)”
28. Tem razão意思是“有道理”,表示你同意某人的说法,同意某人分析得有道理。不过要注意,当别人说你“Você sempre tem razão(你一直有理;你总是有理)”时,千万别得意,人家说反话呢!就是我们汉语的“就你有理”!,“你常有理!”,“你怎么会错呢?”
29. Um monte de... 就是指“像山一样多的...”、比如um monte de coisas是“很多东西”,Um monte de gente意思就是“人是相~当~的~多”。
30. Valeu! 其实这个词是valer的过去完成时第三人称单数的变位,但在巴葡里,valeu用在感谢别人或与别人道别时,就相当于“obrigado(谢谢)”和“Tchau(再见)”的功用了,或者二者的意思同时兼而有之。