Por 367 votos a 137, deputados aprovaram enviar processo para o Senado.
367票对137票,议员们把弹劾程序提交到参议院。
'Tenho ânimo, força e coragem para enfrentar a injustiça', disse presidente.
“我有精神,力量和勇气来面对不公平,”总统说。
A presidente Dilma Rousseff reiterou várias vezes, durante pronunciamento nesta segunda-feira (18) no Palácio do Planalto, que se sente injustiçada com a decisão da Câmara dos Deputados sobre o prosseguimento do processo de impeachment ao qual responde.
总统迪尔玛 罗塞夫多次重申,在这个周一(18号)高原宫的宣布决定中,她对于众议院的弹劾案的延续程序感到不公平。
Por 367 votos a 137, os deputados aprovaram neste domingo (17) autorizar a abertura do processo no Senado, instância responsável por julgar se a presidente cometeu crime de responsabilidade.
367票对137票,议员们在这周日(17号)在参议院通过了批准这一进程的公开,负责任地来判断总统是否犯下渎职罪。
Dilma afirmou que se sente injustiçada, entre outras razões, porque a sessão da Câmara foi presidida por alguém que é acusado de ter contas ilegamente no exterior, em referência ao deputado Eduardo Cunha.
迪尔玛声明她感到不公平,有其它的理由,根据议员Eduardo Cunha的讲述称:指控我在国外有非法账户, 但这是莫须有的。
"Também me sinto injustiçada por não permitirem nos últimos 15 meses que eu tenha governado num clima de estabilidade política", declarou.
“我还感到不公平的是我已经使国家运行在一个政治稳定的环境下,但是他们不允许我继续最后的180天。”她抗议说。
De acordo com a presidente, a injustiça também é praticada porque, segundo afirmou, não cometeu crime de responsabilidade e devido a um suposto tratamento diferenciado.
按照总统的说法,不公平也同样在发生。根据她的说法,她并没有犯下渎职罪,是一个莫须有的差别对待。
"Não há crime de responsabilidade. Os atos pelos quais eles me acusam foram praticados por outros presidentes da República antes de mim e não foram caracterizados como atos ilegais ou criminosos", declarou. "A mim se reserva um tratamento que não se reservou a ninguém. Os atos que me acusaram foram praticados baseados em pareceres técnicos."
“不存在渎职罪。他们所指责我的那些行为实际上是在我之前的那些共和国总统做的,并不是如同犯罪或违法行为的特征。”她抗议。“他们针对我的待遇是从来没有针对过其它任何人的。他们对我的那些指控只是基于技术咨询的实际。”
Mais um fator de "injustiça" apontado por Dilma foi a votação no Congresso das chamadas "pautas-bomba", projetos que geram despesas adicionais para o governo. "
另一个针对迪尔玛的“不公平“的因素是叫做” pautas-bomba “的国会投票,这个项目给政府增加了额外的费用。
Ela destacou, porém, que não se sente desanimada e que não vai se abater nem se deixar paralisar. "Tenho ânimo, força e coragem para enfrentar – apesar de, com sentimento de muita tristeza – essa injustiça', disse a presidente.
她强调,然而,我不会感到沮丧,也不会让自己被削弱。”我有精神、力量和勇气,来面对,尽管感觉很悲哀,这不公平,”总统说。
以上消息由葡汉文化交流中心独家编译,未经允许禁止以任何形式转载!